Wild plans

Nov. 28th, 2003 01:19 pm
janestarz: (Default)
[personal profile] janestarz
Pasje said Sword & Ink would be so much easier to finish if I'd use CSS (Cascading Style Sheets). All I use right now for scripts is a CSS script to colour the scrollbars, which some ancient browsers won't even show / which I've stolen from the Elfwood page and altered. I s'pose css scripts are open source webstuff right?

V&D is having a wholesale/closing down sale. And C&A has a sale as well. And I need licorish (or is it likrish?) for my throat. I'm not really falling ill, I'm just having a major cold with coughing and the likes. I mean, I've not worn anything but jeans and fleece sweaters for two weeks for crying out loud! (except for that hour when I dressed up in my pron-short skirt and top when NoKey and I tried out a new position)

I have great plans of cd's I want to buy. I neeeeeed an Acda & De Munnik cd, and I also am mostly inspired by Boudewijn de Groot.

To show you why I love these so much, here are some

Boudewijn de Groot - Het Land Van Maas En Waal

Onder de groene hemel in de blauwe zon
speelt het blikken harmonie orkest in een grote regenton.
Daar trekt over de heuvels en door het grote bos
de lange stoet de bergen in van het circus Jeroen Bosch.
En we praten en we zingen en we lachen allemaal,
want daar achter de hoge bergen
ligt het Land van Maas en Waal

Ik loop gearmd met een kater voorop.
Daarachter twee konijnen met een trechter op hun kop.
En dan de grote snoeshaan, die legt een glazen ei.
Wanneer je het schudt dan sneeuwt het op de Egmondse Abdij.

Ik reik een meisje mijn koperen hand,
dan komen er twee Moren met hun slepen in de hand.
Dan blaast er de fanfare ter ere van de schaar,
die trouwt met de vingerhoed, ze houden van elkaar.

En onder de purperen hemel in de bruine zon
speelt nog steeds het harmonie orkest in een grote regenton.
Daar trekt over de heuvels en door het grote bos
de lange stoet de bergen in van het circus Jeroen Bosch
En we praten en we zingen en we lachen allemaal,
want daar achter de hoge bergen ligt het Land van Maas en Waal.

We zijn aan de koning van Spanje ontsnapt,
die had ons in zijn bed en de provisiekast betrapt.
We staken alle kerken met brandewijn in brand,
't is koudvuur, dus het geeft niet en het komt niet in de krant.

Het leed is geleden, de horizon schijnt
wanneer de doden dronken zijn en Pierlala verdwijnt.
Dan steken we de loftrompet en ook de dikke draak
en eten 's avonds zandgebak op het feestje bij Klaas Vaak.

En onder de gouden hemel in de zilveren zon
speelt altijd het harmonie orkest in een grote regenton.
Daar trekt over de heuvels en door het grote bos
de stoet voorgoed de bergen in van het circus Jeroen Bosch.
En we praten en we zingen en we lach-ahahahaa,
het Land van Maas en Waal,
van Maas en Waal, van Maas en Waal,
van Maas en Waal, van Maas en Waal.


Sadly, texts as good as these are filled with play on words, and can't be properly translated. I've tried, and it takes most of the fun out of it, the rythm is all gone. Suffice to say the song is about a circus, travelling in a long parade, over the hills and through the forest, to the land of Maas and Waal (two Dutch rivers). There are a lot of impossibilities in the song (like a cocherel laying a glass egg, which when you shake it, makes it snow on the Egmond Abbey; or purple sky and brown sunshine), which make the song even more genius. All of Boudewijn's teksten are like that (not always with such impossible pun). Acda & De Munnik have similar good texts. All in all, they're very inspiring.

Malor came over last night, we watched the pictures of Dragonlair on this Linux, then ate at Burger King's while we talked about larp. We spend a lot of time laughing in line, and people looked pretty weird. One guy asked us "You really believe in that, do you?"
Hah. Ofcourse we do!

My back is doing better. Nowadays I only get backaches at the end of the day, not half way through the afternoon. Rest IS good for it.
But now I'll be heading to the V&D and the C&A to see what they have in store and for what price.

Date: 2003-11-28 06:26 am (UTC)
From: [identity profile] paysdoc.livejournal.com
>And I need licorish (or is it likrish?)
Ah, I believe the word you're looking for is 'licorice' (NL=drop). Yes another wonderfully unintelligible english word ;)

To be quite honest, I did not understand much of the poem, but then again I did not spend to much time trying - and I have an excuse: language (ok, it's lame I know, but better than nothing :p )

>"You really believe in that, do you?"
What I can never quite understand is how most people can just go by NOT believing. I suppose they've just spent too much time in this fake world

Date: 2003-11-28 07:23 am (UTC)
From: [identity profile] coen.livejournal.com
The poem, or the song, for it is a song, is not meant to be understood. It consists of impossible wordgames that together create an atmoshpere. The atmosphere as a whole can be understood, but the individual sentences make no sense at all.

Dan blaast er de fanfare ter ere van de schaar,
die trouwt met de vingerhoed, ze houden van elkaar.

"Ter ere van de schaar" means to honour the crowd. "schaar" means "crowd" in this sentence. But "schaar" also means scissors. "De schaar trouwt met de vingerhoed" would mean that the scissors is going to be married. Of course, we all know that scissors don't marry, because scissors are tools and not persons.
But the sentence "trouwt met de vingerhoed" reminds of "trouwt met de handschoen" which is an expression meaning to marry a military soldier who is overseas.

We staken alle kerken met brandewijn in brand,
't is koudvuur, dus het geeft niet en het komt niet in de krant.

Brandewijn is not burning wine, so you can't use it to set churches on fire. And koudvuur is not a sort of fire, but a disease.

So the author makes all the words shift meaning a couple of times. The result is that the words have no meaning at all. And yet they do create an atmosphere.

Maybe you should hear the song some time. It is a very happy optimistic song.

Date: 2003-11-28 07:28 am (UTC)
From: [identity profile] paysdoc.livejournal.com
Ah, okay, I should've spent more time reading the poem then...

I like it when authors play around with language. But you've got to be very good at the language yourself to understand it in all its aspects.
I've always considered myself pretty good at Dutch, but I guess this is still somewhere above my league :p

Date: 2003-11-28 07:30 am (UTC)
From: [identity profile] janestarz.livejournal.com
Licorice?
Licorice?
Licorice?

I've expected some weird ways of spelling, but licorice is in the list of 'too idiotic to be true', right next to liquorish and liquorice.

*ponders liquor - rice*

Date: 2003-11-28 07:31 am (UTC)
From: [identity profile] janestarz.livejournal.com
It is. It makes me want to draw and dance and sing. *smiles*

Date: 2003-11-28 07:36 am (UTC)
From: [identity profile] paysdoc.livejournal.com
Liquor rice?
Or saki (japanese rice wine)?
Aren't we drifting off now?

Date: 2003-11-28 07:42 am (UTC)
From: [identity profile] janestarz.livejournal.com
yes.
and?
your point being?

Date: 2003-11-28 07:45 am (UTC)
From: [identity profile] paysdoc.livejournal.com
Well, we shouldn't drift too far...
I mean, saki is pretty strong stuff - it'll eat through the hull of our little tub.
Besides, the vapors are quite intoxicating.
I'm fweeeeeling thoo gooooodd awweddy!

Date: 2003-11-28 07:58 am (UTC)
From: [identity profile] janestarz.livejournal.com
I can swim...can you?

Date: 2003-11-28 08:01 am (UTC)
From: [identity profile] coen.livejournal.com
Hey! what's this?
You two drinking all the saki? Leave some for me, will you please?

Date: 2003-11-28 08:03 am (UTC)
From: [identity profile] paysdoc.livejournal.com
Well, I've never tried swimming in liquor-rice...
But then again, drowning in alcohol doesn't seem like such a bad option.

...and there's one more advantage: our bodies will be preserved for any curious ... er, sushi to view :)

Date: 2003-11-28 08:04 am (UTC)
From: [identity profile] coen.livejournal.com
Just hand me a cup of Saki, and drop the drop, for I don't like drop.
Or should I say: Laat de licorice vallen! No, drop the drop sounds better. Throw it into the water. Then we have dropwater.

Date: 2003-11-28 08:04 am (UTC)
From: [identity profile] paysdoc.livejournal.com
drinking?
We're tring not to drown in it!

Maybe we could head for that black - wait a minute isn't that the fabled lico-rice island? We could live off it's biscuits and pink and blue anisseed mice :p

Date: 2003-11-28 08:08 am (UTC)
From: [identity profile] paysdoc.livejournal.com
I don't like drop either, I prefer float
How about a saki float?
Until we sink, that is...

Date: 2003-11-28 08:43 am (UTC)
From: [identity profile] janestarz.livejournal.com
Join us, oh brother of the fair wa[hiccup] of the fair wa[hiccup] of the fair wa[hiccup] sea!

Date: 2003-11-28 08:46 am (UTC)
From: [identity profile] janestarz.livejournal.com
We don't sink. You need breeens to sink. Here, have anoser cu[hic] cu[hic]...mug.

Date: 2003-11-28 11:10 pm (UTC)
From: [identity profile] elektron.livejournal.com
liquorice is the british spelling, liquorish is a totally different word.

Profile

janestarz: (Default)
janestarz

April 2026

S M T W T F S
    1234
5 678 910 11
12 1314 15 161718
19202122232425
2627282930  

Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 18th, 2026 11:49 am
Powered by Dreamwidth Studios